Discusión:República Popular China

Nombre de China

Zhongguó (中国) es un nombre que se le dio a China en el siglo III a.C. En el siglo III a.C., la dinastía Tsin unificó bajo su autoridad un enorme territorio al que llamó Zhong guó (中國) ("Tierra Central"). Siglos después, las riquezas de ese imperio atrajeron a exploradores y comerciantes árabes y europeos. Los árabes llamaron Cin a la región, como la antigua familia reinante. Los mercaderes venecianos, que llegaron después, transformaron el nombre a Cina, que se pronuncia 'China', pasando así a nuestra lengua. La mayoría de los chinos no sabe que Zhongguó tiene otro nombre en el resto del mundo.

Archivo:16.gif

Nombre de 'China' (Forma Tradicional y Chino Simplificado).

Himno Nacional

La Marcha de los Voluntarios fue restaurada por el Congreso Nacional Popular en 1978, pero con letras diferentes; además estas letras no fueron bien acogidas del todo ya que causaban mucha confusión entre los ciudadanos. Durante la Copa Mundial de Voleibol de 1981 en China ambas letras fueron cantadas simultáneamente por los fans. El 4 de diciembre de 1982, El Congreso Nacional Popular resolvió y retornó a la versión original de 1935 como Himno Oficial. Significativamente esas letras no mencionaban nada sobre el Partido Comunista de China ni tampoco sobre Mao Zedong.

El Congreso Nacional Popular promulgó como oficial la canción en el año 2004 atendiendo a la Constitución de la República Popular China. El himno es mencionado antes que la bandera.

Letras Oficiales y Originales

Tradicional 起來!不願做奴隸的人們! 把我們的血肉,築成我們新的長城! 中華民族到了最危險的時候, 每個人被迫着發出最後的吼聲。 起來!起來!起來! 我們萬眾一心, 冒着敵人的炮火,前進! 冒着敵人的炮火,前進! 前進!前進!進!

Simplificado 起来!不愿做奴隶的人们! 把我们的血肉,筑成我们新的长城! 中华民族到了最危险的时候, 每个人被迫着发出最后的吼声。 起来!起来!起来! 我们万众一心, 冒着敌人的炮火,前进! 冒着敌人的炮火,前进! 前进!前进!进!

Pinyin Qilái! Búyuàn zuò núlì de rénmen! Ba women de xuèròu zhùchéng women xinde chángchéng! Zhonghuá Mínzú dào le zùi weixiande shíhòu, Meige rén bèipòzhe fachu zùihòude housheng. Qilái! Qilái! Qilái! Women wànzhòngyixin, Màozhe dírén de pàohuo, Qiánjìn! Màozhe dírén de pàohuo, Qiánjìn! Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!

Español ¡Levantaos, aquellos que rehúsan ser esclavos! ¡Con nuestra carne y sangre alcemos una nueva Gran Muralla! La Nación china ha llegado a su más crítico momento. ¡Que cada uno lance su pungente último clamor! ¡Levantaos! ¡Levantaos! ¡Levantaos! Millones de personas, pero un sólo corazón. ¡Enfrentemos el fuego enemigo! ¡Marchemos! ¡Enfrentemos el fuego enemigo! ¡Marchemos! ¡Marchemos! ¡Marchemos! ¡Adelante!