Bronisława Wajs
|
Bronislawa Wajs fue una poetisa y cantante de la etnia gitana de Polonia
Vida
Nació en una familia de nómadas en Lublin, el 17 de agosto de 1908 o 10 de mayo de 1910. Papusza era analfabeta como el resto de la familia, pero desde niña tuvo un gran interés por saber leer y escribir. La lengua gitana es el romaní (también se escribe rromaní), un idioma indoeuropeo. Debido a la persecución y la marginación los gitanos no tenían hogar, eran nómadas y viajaban en carromatos por el bosque, atravesando ríos, para llegar a un pueblo.
Para adaptarse al lugar donde vivían combinaban la fonética romaní con la lengua y el léxico del territorio donde habitaban, sin tener una gramática estable. A pesar de no tener el apoyo de su familia, cuando llegaban a un poblado, Papusza entregaba algún ave robado a quien le enseñara a leer y con mucha dedicación y perseverancia logró tener una pequeña biblioteca cuyos libros leía con avidez. Fue obligada a casarse a los quince años con Dionyz Wajs, un gitano arpista de mayor edad; viajaban en carros tirados por caballos llevando sus grandes arpas y cuando paraban en alguna aldea, Papusza cantaba baladas que ella misma creaba acompañada con la música de su marido.
Al estallar la Segunda Guerra Mundial los gitanos abandonaron los carros y buscaron refugio en el bosque con sus pesadas arpas. Más de 30.000 romaníes polacos fueron asesinados tanto por los nazis como por los fascistas ucranianos y los que lograron ocultarse soportaron hambre, desnutrición y frío.
En 1950 el poeta Jerzy Ficowski (1924-2006) tradujo al polaco los poemas de Papusza, publicándolos en varias revistas; años después editó la primera colección de poemas “Cantos de Papusza” compilado y traducidos del romani al polaco. Su poema más largo “Lágrimas con sangre” habla sobre la dura vida errante escondidos en los bosques, durante la guerra. Sus canciones son angustiosos lamentos de pobreza, amores perdidos, anhelos de libertad. Papusza tenía 40 años y cuidaba a un huérfano que encontró entre los escombros durante la guerra, con la aprobación de su marido que siempre la acusaba de no poder engendrar hijos.
A pesar de lograr notoriedad sufrió el rechazo y el desprecio de su comunidad por haber revelado los secretos de su pueblo. Las tradiciones de los gitanos se transmitían de forma oral, eso formaba parte de su cultura, por lo que escribir poemas sobre la naturaleza, las costumbres y sufrimientos de los gitanos y su sabiduría ancestral era una forma de traición. A partir de 1950 las autoridades socialistas de Polonia obligaron a los gitanos a abandonar la vida nómada y a vivir en un asentamiento forzoso donde fueron perdiendo sus tradiciones y costumbres. En 1953 Papusza fue sometida a un juicio tribal donde fue declarada indigna de formar parte de la comunidad gitana y acusada de colaborar con el gobierno; fue desterrada del grupo para el resto de su vida.
Treinta y cuatro años de soledad y abandono, sufriendo el repudio e indiferencia de las gentes de su etnia, Papusza quemó todos sus poemas y vivió torturada por la culpa. Nunca más volvió a cantar ni escribir.
Papucza falleció en Inowrocław el 8 de febrero de 1987
Actualmente Papusza está considerada como la primera poetisa en lengua romaní en Polonia. Fue reivindicada por las nuevas generaciones gitanas y su poesía, traducida al inglés, francés, alemán y sueco, es tema de investigación por el folclore y la autenticidad.
Vólumenes publicados
(Traducción de Jerzy Ficowski)
- Pieśni Papuszy (Wrocław, 1956),
- Pieśni mówione (Łódź, 1973),
- Lesie, ojcze mój (Warszawa, 1990).
Premios
- Lubuska Premio de la Cultura (1958);
- Premio de la Cultura "Nadodrze" (1978);
- Premio Gorzowska (1978).