Fansub

Fansub
Información sobre la plantilla
Concepto:Películas o series de televisión que son traducidas y subtituladas por aficionados, a partir de su lengua nativa.

Fansub: Se refiere a videos, películas o series de televisión que son traducidas y subtituladas por aficionados, a partir de su lengua nativa. El propósito de este pasatiempo es poner al alcance de los aficionados de cierto idioma, aquellas series o películas que son de difícil acceso, bien por su temática, por su escaso valor comercial o tan solo, por el tiempo que llevaría el aparecer por los canales oficiales de distribución.
Se distingue principalmente por ser una actividad ajena a cualquier interés comercial, razón por la cual no puede ser vendido ni dado en alquiler, sino única y exclusivamente gratuita. Por extensión se suele aplicar éste término al fansub de animación japonesa y a los grupos de subtitulaje de anime.

Proceso de realización

El Fansub puede ser hecho por una o más personas que tienen afinidad hacia el producto en cuestión, además de disponer de los vídeos que desean subtitular en el idioma requerido y de una fuente de calidad. A este material se le denomina “vídeo en bruto”. El vídeo puede tener como origen un LaserDisc, cinta VHS, VCD o SVCD, DVD, señal de televisión abierta o satelital.

A continuación, la pista de audio o el vídeo completo son puestos en manos del traductor, quien se encarga de escribir en un archivo de texto todos los diálogos y las anotaciones que considere pertinentes para que sirvan de guía al encargado de sincronizar los subtítulos. El sincronizador ajustará el tiempo de duración de los diálogos, cuidando que su lectura sea lo más intuitiva posible. Posteriormente el editor se encarga de mantener la coherencia y calidad del trabajo, adaptando los diálogos para su mejor comprensión y agregando notas para explicar ciertos comportamientos propios de la cultura de los personajes.

Tipos de Fansub

Dependiendo del tipo de subtítulo que utilicen, hay softsub y hardsub. En el primero entran los grupos que crean subtítulos y los comparten de manera abierta, para que sean editados y mejorados por otros usuarios. Estos subtítulos complementan a los videos en bruto o subtitulados en otro idioma. En el segundo están los grupos que integran el subtítulo directamente al video, por lo que ya no pueden ser editados por los usuarios, pero a cambio obtienen mayor calidad en los estilos y menor cantidad de fallas.

Pautas para un Fansub

  • El fansub es totalmente gratuito, por lo que no se debe vender ni dar en alquiler.
  • El fansub debe ser distribuido por canales accesibles al público al que va dirigido (generalmente se usa internet).
  • No subtitular material cuya licencia, en esa región, ya pertenezca a una compañía.
  • Evitar en la medida de lo posible, la distribución de su material una vez que una compañía adquiera la licencia de la serie.
  • Alentar la adquisición del material oficial cuando éste sea vendido.
  • Subtitular sólo como un pasatiempo, sin presiones de ningún tipo.
  • El único pago justificable es el causado por el medio de grabación y de envío, en el caso de que lo haya.
  • No competir en términos de calidad con el producto original.
  • Mantener una calidad aceptable en los subtítulos, para facilitar la comprensión de los diálogos a la mayor cantidad de aficionados.

Véase también

Fuentes